ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』のフランス語名言

ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』のフランス語名言

フランスの作家・政治家のヴィクトル・ユゴー(1802年2月26日-1885年5月22日)の大作『レ・ミゼラブル』。舞台や映画でも上映されてきたこの不朽の名作は、ユゴーの言う通り“地上に無知と悲惨さがある限り”私たちに大切なことを訴え続けています。

Il faut de l'inutile dans le bonheur. Le bonheur, ce n'est que le nécessaire.

-ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』 Victor Hugo ≪Les Misérables≫

幸せには無用なものが必要なのだ。幸せは必要でしかない。




L'utopie d'ailleurs, convenons-en, sort de sa sphère radieuse en faisant la guerre. Elle, la vérité de demain, elle emprunte son procédé, la bataille, au mensonge d'hier.

-ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』 Victor Hugo ≪Les Misérables≫

ユートピアは、戦争をすることによってその輝かしい球面より飛び出してしまう。それは明日の真理であり、そのやり方や闘いを昨日の嘘から借りてくるのだ。




Un mardi gras ! s'écria l'aïeul, tant mieux. Il y a un proverbe : Mariage un mardi gras N'aura point d'enfants ingrats.

-ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』 Victor Hugo ≪Les Misérables≫

謝肉火曜日 ! ご先祖様が叫んだ。結構なことだ。一つ諺がある。謝肉火曜日の結婚式は決して恩知らずな子供を作らない。




 

 




Qui sait si l'homme n'est pas un repris de justice divine ? Regardez la vie de près. Elle est ainsi faite qu'on y sent partout de la punition.

-ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』 Victor Hugo ≪Les Misérables≫

人とは神の裁きの前科者ではないと誰が知っていよう。人生を近くから見てごらん。いたるところ罰を感じるように人生はできているよ。




La terre n'est point sans ressemblance avec une geôle. Qui sait si l'homme n'est pas un repris de justice divine ?

-ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』 Victor Hugo ≪Les Misérables≫

大地は監獄と似ていないわけではない。人とは神の裁きの前科者ではないと誰が知っていよう?




A ses pieds ce qu'on peut cultiver et cueillir ; sur sa tête ce qu'on peut étudier et méditer ; quelques fleurs sur la terre et toutes les étoiles dans le ciel.

-ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』 Victor Hugo ≪Les Misérables≫

その足元に人々は栽培して収穫をすることができる。その頭の上で人は学び瞑想することができる。地上のいくらかの花や、天空のすべてのお星さまだ。




 

 




On n'empêche pas plus la pensée de revenir à une idée que la mer de revenir à un rivage. Pour le matelot, cela s'appelle la marée pour le coupable, cela s'appelle le remords.

-ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』 Victor Hugo ≪Les Misérables≫

海が海岸へ打ち寄せるように、人はその考えが戻ってくるのを止めることはできない。船乗りにとってそれは潮であり、犯罪者にとってそれは悔恨というのだ。




L'amour lui avait bandé les yeux, pour le mener où ? Au paradis.

-ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』 Victor Hugo ≪Les Misérables≫

愛がその目を目隠ししてしまった。いったいどこへ連れてゆくために ? 天国へだ。




Y a-t-il donc aussi des chaînes à deux forgées là-haut, et Dieu se plaît-il à accoupler l'ange avec le démon ?

-ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』 Victor Hugo ≪Les Misérables≫

天には二度鍛錬された鎖があるのだろうか。神は天使と悪魔を融合させるのに喜びを感じているのだろうか ?




Cette âme est pleine d'ombre, le péché s'y commet. Le coupable n'est pas celui qui y fait le péché, mais celui qui y a fait l'ombre.

-ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』 Victor Hugo ≪Les Misérables≫

この魂は影をいっぱい持っているのだ。原罪を犯すのだ。悪いのは原罪を侵すものではなく、そこに影を作ったものだ。




Il y a des gens qui respectent les règles de l'honneur comme on observe les étoiles, de très loin.

-ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』 Victor Hugo ≪Les Misérables≫

名誉の規則を守る人々がいる。彼らはお星さまを見るように遠くから、名誉の規則を守るのだ。




L'âme ne se rend pas au désespoir sans avoir épuisé toutes les illusions.

-ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』 Victor Hugo ≪Les Misérables≫

魂というものは、全ての幻想を尽くしてしまうまでは絶望に負けはしない。





フランス語名言集TOPへ



ABOUT US

クリエイティブな活動をサポートする情報サイト。フランスを中心に、世界のアート&文化の最新情報をお届けします。デザインの参考になるイメージ・シンボル辞典やインスピレーションをもたらす名言・迷言集もご活用ください。

>>read more





ヴィクトル・ユゴー『レ・ミゼラブル』をもっと知りたいあなたに

レ・ミゼラブル〔全4冊セット〕 (岩波文庫)

  

日本語で読むならこの岩波文庫の4巻セットがお勧めです。


レ・ミゼラブル (2012) (字幕版)

  

いくつかの賞を受賞に話題になった『レ・ミゼラブル』のミュージカル映画。原作と違う部分がありますが、まずは『レ・ミゼラブル』を知りたいという方にはお勧めします。