港 Port のフランス語名言

港 Port の フランス語名言集


L'homme n'a point de port, le temps n'a pas de rive ; Il coule et nous passons !

-Alphonse de Lamartine アルフォンス・ド・ラマルティーヌ ( 1790 – 1869 ) 詩人

人は港を持たない。時は岸辺を持たない。時は流れ、わたくしたちは通り過ぎてゆく!




Veille à ce que ce soit toi qui mène ta barque au bon sort, plutôt qu'on te mène en bateau au mauvais port.

-作者不詳

君の小舟を目的の港に導いてゆくのは君自身であることを心掛けたまえ。人々がああでもないこうでもないといって君の船を間違った港に導くようなことをさせなさるな。




La barque que l'on retient au port n'apprend pas à naviguer. Laissons-la donc prendre le large...

-Jean Maër ジーン・メール

港にとどめておく小舟は航海することを学ばない。だから小舟が船出するに任せてやろうではないか...




A barque désespérée, Dieu fait trouver le port.

-フランスのことわざ

絶望的な小舟には、神様が港を見つけさせてやるものだ。




 

 




N'espère pas là où il n y a pas d'espoir, l'avion n'atterrit pas au port.

-Patt El Persévérance Dourilla パット・エル・プレゼヴェランス・ドゥリラ ( 1981 - ) 自己開発コーチ

希望のないところで希望するのはよしたまえ。飛行機は港には着陸しないものだ。




Port. Endroit où les bateaux sont à l'abri des tempêtes et exposés à la furie des douanes.

-Ambrose Bierce アンブローズ・ビアス ( 1842 – 1914 ) 作家

港。船が嵐から避難するところで、税関の狂暴さにさらされるところ。




Que Marie soit la raison de mon existence, et qu'elle me guide au bon port du salut éternel.

-Ps Joanne-Marie de la Croix プス・ジョアンヌ=マリー・ドゥ・ラ・クロワ ( 1957 - ) 神学者

マリア様が私の存在の理由でありますように。マリア様が永遠の救済の正しい港にわたくしを導いてくださいますように。




 

Et souvent, c'est l'effet des caprices du sort, Qu'au milieu des écueils on rencontre le port.

-Thomas Corneille トマ・コルネイユ ( 1625 – 1709 ) 法学者、作家

そして多くの場合、それは運命の気まぐれの結果だ。難関の真っただ中で人は港に出会うものだ。




Les hommes ne parleraient pas tant du ciel, si ce port fantôme les attendait vraiment au terme de leur odyssée. Le ciel n'a de réalité que celle de notre mal qui l'appelle.

-Hubert Aquin ヒューバート・アキン ( 1929 – 1977 ) 作家

もしもこの亡霊のような港が彼らの数奇な運命の果てに待っているのならば、人間どもはこんなにも空について話はしないだろう。空は私たちの労苦がそれを呼んでいる現実の中に置いてしか現実性を持たないのだ。




フランス語名言集TOPへ

ABOUT US

クリエイティブな活動をサポートする情報サイト。フランスを中心に、世界のアート&文化の最新情報をお届けします。デザインの参考になるイメージ・シンボル辞典やインスピレーションをもたらす名言・迷言集もご活用ください。

>>read more